Часто задаваемые вопросы
Ответы на самые распространённые вопросы о медицинских и фармацевтических переводах
FAQ
Часто задаваемые вопросы
Ответы на основные вопросы о медицинских переводах
Стоимость зависит от языковой пары и сложности текста. Перевод медицинского текста с английского — от 600 ₽ за переводческую страницу (1800 знаков с пробелами). Восточные языки (китайский, японский, корейский) — от 1200 ₽/стр. Точную стоимость рассчитаем после оценки документа. Присылайте файл — расчёт бесплатный. Полный прайс-лист.
Стандартный объём — 8–10 переводческих страниц в день на одного переводчика. Для крупных проектов (протоколы клинических исследований, регистрационные досье) формируем команду из 3–5 переводчиков с единым глоссарием. Срочный перевод — в течение 24 часов (коэффициент x1.5). Точные сроки сообщаем после оценки объёма.
Все переводчики «ЛингвоФарм» имеют медицинское, фармацевтическое или биологическое образование в сочетании с лингвистической подготовкой. Среди специалистов — бывшие врачи, провизоры, биохимики. Каждый переводчик проходит тестирование на знание медицинской терминологии и отраслевых стандартов.
Применяем двухуровневую проверку: перевод специалистом с медицинским образованием + редактура вторым переводчиком (в соответствии с ISO 17100). Дополнительно используем автоматические инструменты проверки для контроля терминологии, числовых данных, дозировок. Для постоянных клиентов ведём корпоративные глоссарии и базы переводческой памяти.
Да, это одно из ключевых направлений. Переводим протоколы клинических исследований, брошюры исследователя, формы информированного согласия пациентов, отчёты исследовательских организаций, регистрационные досье лекарственных препаратов (все модули), инструкции по применению, информационные листки для пациентов. Переводчики знают требования международных стандартов клинических исследований и медицинской терминологии.
Подписываем соглашение о неразглашении (NDA) с каждым клиентом и переводчиком. Медицинские данные пациентов, результаты клинических исследований и коммерческая информация защищены. Данные хранятся на защищённых серверах, доступ ограничен только участниками проекта.
Основные языковые пары: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, китайский, японский, корейский, арабский, турецкий. Все направления — и на русский, и с русского. Для редких языков привлекаем проверенных специалистов с медицинским образованием.
Да. Предлагаем заверение печатью бюро (300 ₽/документ) и нотариальное заверение (1000 ₽/документ). Для медицинских справок, выписок и анализов для лечения за рубежом обычно достаточно заверения печатью бюро — зарубежные клиники принимают такой формат.
Отправьте файлы по email (info@lingvofarm.ru), через Telegram или WhatsApp. Принимаем PDF, DOCX, XLSX, сканы, фотографии. В течение часа сообщим стоимость и сроки.
Работаем по договору с компаниями и ИП. Оформляем все закрывающие документы: договор, счёт, акт выполненных работ, счёт-фактура. Безналичная оплата, постоплата для постоянных клиентов.
Правки вносим бесплатно в течение 30 дней с момента сдачи заказа. Если замечание обосновано, переводчик вносит корректировку, редактор проверяет. Для регуляторных документов применяем расширенный контроль качества с привлечением медицинского эксперта.
Переводим все виды медицинской документации: выписки из историй болезни, результаты анализов, медицинские справки, заключения врачей, рецепты, эпикризы, протоколы обследований. Также работаем с фармацевтической документацией: инструкции по применению (SmPC, PIL), досье CTD/eCTD, брошюры исследователя, протоколы клинических исследований.
Да, это частый запрос. Переводим медицинские выписки, результаты анализов и обследований, заключения специалистов для клиник Германии, Израиля, Южной Кореи, Турции и других стран. Знаем требования зарубежных клиник к оформлению переводов и заверяем документы печатью бюро.
Да, принимаем сканы и фотографии. Качество исходника влияет на точность — рекомендуем отправлять чёткие сканы с разрешением от 200 dpi. Если у вас есть документ в редактируемом формате (DOCX, PDF) — это ускорит работу и снизит стоимость.
Да, среди наших клиентов — фармацевтические компании, контрактные исследовательские организации (CRO), клинические центры, производители медицинских изделий. Обеспечиваем регулярный объём переводов с соблюдением внутренних стандартов заказчика.
Объём считаем по переведённому тексту. Одна переводческая страница — 1800 знаков с пробелами. Это отраслевой стандарт, принятый большинством бюро переводов в России. Точный объём определяется после оценки документа.
Да, для проектов от 50 страниц предусмотрены скидки. Для постоянных клиентов действуют специальные тарифы — стоимость снижается за счёт накопленных баз переводческой памяти. Точные условия обсуждаем индивидуально.
Не нашли ответ?
Свяжитесь с нами — ответим на любые вопросы о медицинском переводе.