Блог о медицинских переводах
Разбираем требования клиник и регуляторов: как переводить эпикризы, регистрационные досье, инструкции к медизделиям, как заверять медицинские документы для лечения за рубежом.
Перевод выписки и анализов для второго мнения за рубежом
Какие документы нужны для second opinion, единицы измерения анализов, медицинская терминология.
Читать далее →
Перевод справки и выписки для лечения в Турции
Документы для турецких клиник, апостиль, языки и сроки перевода.
Читать далее →
Перевод медицинских документов для лечения в Израиле
Пакет документов для израильских клиник, языки перевода, апостиль, второе мнение.
Читать далее →
Перевод эпикриза для лечения в Германии: требования клиник
Какие документы нужны немецким клиникам, требования к переводу эпикриза (Befund), сроки и термины.
Читать далее →
Перевод инструкции к медизделию (IFU) для Росздравнадзора
Требования к переводу IFU при регистрации медицинских изделий в России.
Читать далее →
Перевод документации клинических исследований (GCP, ICH)
Протокол, информированное согласие, брошюра исследователя, SAE/SUSAR — специфика и сроки.
Читать далее →
Перевод регистрационного досье: SmPC, CTD и eCTD для Минздрава
Структура CTD/eCTD, перевод SmPC и PIL, MedDRA, требования к регистрации лекарств.
Читать далее →Нужен медицинский перевод?
Отправьте документ — мы рассчитаем стоимость за 30 минут. Бесплатно.