Наша команда
Медицинские переводчики, редакторы и менеджеры проектов с профильным образованием
Состав команды
Медицинские переводчики
35+Специалисты с высшим медицинским, фармацевтическим или биологическим образованием и дополнительной лингвистической подготовкой. Многие из них — бывшие врачи, провизоры, клинические фармакологи, биохимики. Владеют терминологией ICH, GCP, GMP, MedDRA.
Специализации:
Медицинские редакторы
10+Опытные редакторы со стажем работы от 5 лет в медицинском переводе. Проводят вторичную проверку каждого перевода в соответствии с ISO 17100. Контролируют единообразие терминологии, корректность числовых данных, дозировок, единиц измерения.
Специализации:
Менеджеры проектов
5Координируют работу переводческих команд, контролируют сроки и качество. Подбирают оптимальных специалистов для каждого проекта с учётом тематики и требований заказчика. Обеспечивают ведение корпоративных глоссариев и TM-баз.
Специализации:
Требования к переводчикам
Образование
- Высшее медицинское, фармацевтическое или биологическое образование
- Лингвистическая подготовка (второе высшее, курсы, сертификаты)
- Владение иностранным языком на уровне C1-C2
Профессиональный опыт
- Опыт медицинского перевода от 3 лет
- Знание CAT-систем (SDL Trados, memoQ)
- Прохождение тестирования на медицинскую терминологию
Знание стандартов
- ICH Guidelines (E6 GCP, Q7 GMP, CTD)
- MedDRA, WHO Drug Dictionary, ICD-10
- Государственная фармакопея РФ
Конфиденциальность
- Подписание NDA при приёме в команду
- Работа через защищённые каналы передачи данных
- Соблюдение требований ФЗ-152 о персональных данных
Доверьте перевод профессионалам
Подберём оптимальную команду для вашего проекта с учётом тематики и сроков.
Обсудить проект