skip_to_content

Медицинский перевод

Медицинский перевод от 600 руб. за страницу. Переводчики с медицинским и фармацевтическим образованием, опыт от 5 лет. Клинические исследования, регистрационные досье CTD/eCTD, инструкции SmPC/PIL, научные публикации. CAT-системы SDL Trados и memoQ с терминологическими базами MedDRA, SNOMED CT.

ISO 17100 От 600₽/стр. 10+ лет опыта NDA ISO 17100:2015
+7 (925) 347-12-33

Оставьте телефон — менеджер перезвонит и рассчитает стоимость

Нажимая кнопку, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности

Медицинский перевод

Цены на медицинские переводы

Перевод с английского / немецкого
от 600 руб./стр.

1 стр. = 1800 знаков с пробелами

Перевод на английский / немецкий
от 650 руб./стр.

1 стр. = 1800 знаков с пробелами

Французский / Испанский
от 850 руб./стр.

Медицинская документация

Китайский / Японский / Корейский
от 1200 руб./стр.

CJK-языки

+ Медицинская редактура
+₽

Проверка врачом-специалистом

+ Печать бюро
+300₽

Заверение подписи переводчика

Наши преимущества

Срочные заказы — от 2 часов
Бесплатный курьер по Москве
Личный менеджер 24/7
Гарантия качества — ISO 17100
Цены — от 600 ₽/стр.

Точная стоимость рассчитывается после оценки документа. Расчёт бесплатный.

Медицинский перевод: специализированная услуга для фармацевтики и здравоохранения

Бюро медицинских переводов «ЛингвоФарм» выполняет перевод медицинских текстов любой сложности — от выписных эпикризов до регистрационных досье CTD/eCTD объёмом в тысячи страниц. Все переводы делают специалисты с высшим медицинским или фармацевтическим образованием и опытом перевода от 5 лет.

Стоимость — от 600₽ за переводческую страницу (1800 знаков с пробелами переведённого текста). Точная цена зависит от языковой пары, тематики и срочности. Для постоянных клиентов — индивидуальные тарифы и постоплата по договору.

Типы медицинских документов для перевода

Клинические исследования

  • Клинические протоколы и поправки
  • Брошюра исследователя (Investigator's Brochure)
  • Информированное согласие (ICF)
  • Индивидуальные регистрационные карты (CRF/eCRF)
  • Отчёт о клиническом исследовании (CSR)
  • Документы для IRB/Этических комитетов

Регуляторные документы

  • Регистрационное досье CTD/eCTD (Модули 1–5)
  • Инструкция по медицинскому применению (SmPC)
  • Листок-вкладыш для пациента (PIL)
  • Текст на упаковке (Labelling)
  • Периодический отчёт по безопасности (PSUR/PBRER)
  • План управления рисками (RMP)

Научные и образовательные

  • Научные статьи для PubMed, Scopus, Web of Science
  • Систематические обзоры и мета-анализы
  • Диссертации и авторефераты
  • Учебные материалы и руководства
  • Презентации для конференций
  • Патентные заявки на лекарства и медизделия

Клиническая документация

  • Выписные эпикризы и истории болезни
  • Результаты обследований (МРТ, КТ, ПЭТ-КТ)
  • Лабораторные анализы и заключения
  • Медицинские справки и направления
  • Рецепты и протоколы лечения
  • Документы для страховых компаний

Терминологическая экспертиза

Медицинский перевод требует безупречного владения профессиональной терминологией. Наши переводчики работают с международными классификаторами и стандартами:

  • MedDRA (Medical Dictionary for Regulatory Activities) — стандартная терминология для кодирования нежелательных явлений, используемая в отчётах по фармаконадзору и клиническим исследованиям
  • МКБ-10 / ICD-10 — международная классификация болезней для корректного перевода диагнозов
  • SNOMED CT — систематизированная номенклатура медицинских терминов
  • WHO Drug Dictionary — справочник ВОЗ для стандартизации названий лекарственных средств (МНН/INN)
  • Анатомическая номенклатура — Terminologia Anatomica, Nomina Anatomica
  • ICH — терминология рекомендаций Международного совета по гармонизации (ICH E6 GCP, ICH E9 Statistical Principles, ICH M4 CTD)

CAT-инструменты и технологии

Для обеспечения единообразия терминологии и ускорения работы над объёмными проектами применяем профессиональные CAT-системы:

Наш технологический стек

  • SDL Trados Studio — основная CAT-система, подключение TM-баз и терминологических глоссариев
  • memoQ — командная работа через memoQ Server, LiveDocs, QA-проверки
  • Memsource (Phrase) — облачная платформа для распределённых команд
  • Across — для проектов с немецкими фармкомпаниями (Bayer, Boehringer Ingelheim)
  • Медицинские TM-базы — накопленные за 10+ лет терминологические памяти по кардиологии, онкологии, неврологии, пульмонологии и другим специализациям

Процесс медицинского перевода

  1. Анализ документа. Определяем тематику (кардиология, онкология, фармацевтика и т.д.), объём в переводческих страницах (1800 знаков), сложность терминологии. Назначаем переводчика с соответствующей специализацией.
  2. Подготовка проекта. Создаём или подключаем TM-базу клиента, загружаем терминологические глоссарии MedDRA/SNOMED CT, настраиваем QA-правила в CAT-системе.
  3. Перевод. Выполняет специалист с медицинским образованием. При объёмных проектах — командная работа с единой TM и стайл-гайдом.
  4. Медицинская редактура. Второй переводчик с медобразованием проверяет точность терминологии, соответствие контексту, корректность аббревиатур и единиц измерения.
  5. Корректура и QA. Финальная вычитка: орфография, пунктуация, форматирование. Автоматическая проверка QA в SDL Trados/memoQ (пропущенные сегменты, числа, теги).
  6. Доставка. Готовый перевод в нужном формате (DOCX, PDF, XLIFF, XML). Обновление TM-базы клиента для будущих проектов.

Стоимость медицинского перевода

Языковая параС иностранногоНа иностранный
Английский, немецкийот 600₽от 650₽
Французский, испанский, итальянскийот 850₽от 900₽
Китайский, корейский, японскийот 1200₽от 1250₽
+ Медицинская редактура+₽/стр.
+ Нотариальное заверение+1000₽/документ

1 переводческая страница = 1800 знаков переведённого текста с пробелами. Минимальный заказ — 1500₽. Скидки: от 50 стр. — 3%, от 80 стр. — 5%, от 100 стр. — 7%. Работаем по договору, оплата по факту для юрлиц.

Для кого мы работаем

  • Фармацевтические компании — регистрационные досье, SmPC/PIL, фармаконадзор, GMP-документация
  • CRO (контрактные исследовательские организации) — протоколы, CRF, IB, ICF, CSR для клинических исследований
  • Производители медизделий — IFU, технические файлы, документация для CE-маркировки и ГОСТ Р
  • Клиники и медцентры — выписки, справки, направления для лечения за рубежом
  • Научные организации — статьи, диссертации, гранты, презентации для международных конференций
  • Страховые компании — медицинская экспертиза, страховые случаи, документация ДМС

Конфиденциальность и NDA

Медицинский перевод часто связан с конфиденциальными данными: персональные данные пациентов, результаты незавершённых клинических исследований, ноу-хау фармкомпаний. «ЛингвоФарм» заключает NDA до начала работы, все переводчики подписывают индивидуальные соглашения о неразглашении. Документы передаются по защищённым каналам. Соблюдаем ФЗ-152 и ICH GCP.

Отправьте документы на оценку — рассчитаем точную стоимость и сроки за 30 минут. Для постоянных клиентов — индивидуальные условия и выделенный менеджер проекта.

Смотрите также: Фармацевтический перевод, Перевод клинических исследований, Перевод медицинской документации, Перевод для регистрации лекарств.

Калькулятор стоимости

Рассчитайте предварительную стоимость медицинского перевода

Калькулятор стоимости

Рассчитайте предварительную стоимость медицинского перевода

Загрузка калькулятора...

Как мы работаем

1

Заявка и оценка

Отправьте документ — мы оценим объём, сложность и сроки. Бесплатно, за 30 минут.

2

Договор и предоплата

Заключаем договор с NDA. Предоплата 50% для новых клиентов, постоянным — постоплата.

3

Перевод и редактура

Профильный переводчик выполняет перевод. Медицинский редактор проверяет терминологию и стиль.

4

Сдача и гарантия

Готовый перевод в нужном формате. Бесплатные правки в течение 14 дней.

FAQ

Часто задаваемые вопросы

Нужен медицинский перевод?

Отправьте документ — мы рассчитаем стоимость за 30 минут. Бесплатно.

+7 (925) 347-12-33
Позвонить Max Max