Перейти к содержимому
Заверение 9 мин чтения

Апостиль или нотариальное заверение медицинских документов

Это разные процедуры, и часто нужны обе сразу. Нотариальное заверение подтверждает, что перевод выполнил дипломированный переводчик, — от 1 000 ₽ за документ, готовность на следующий рабочий день. Апостиль — международная отметка, легализующая официальный документ для стран Гаагской конвенции, — от 5 000 ₽ за документ, срок 5–7 рабочих дней. Какую из них требовать, зависит от страны назначения и от того, кто выдал ваш документ.

Апостиль или нотариальное заверение медицинских документов

Короткий ответ для тех, кто едет на лечение: для большинства частных клиник Германии, Израиля и Турции достаточно нотариально заверенного перевода либо даже перевода с печатью бюро. Апостиль требуется реже — когда документ официальный (выдан государственным органом или ЗАГС) и подаётся в государственные инстанции страны-участницы Гаагской конвенции. Ниже разбираем, что именно и для какой страны нужно, чтобы вы не переплачивали за лишнюю процедуру и не получили отказ из-за недостающей.

Чем отличается апостиль от нотариального заверения

Две процедуры решают разные задачи, поэтому их нельзя заменить одну другой.

  • Нотариальное заверение перевода — нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, который выполнил перевод. Нотариус не проверяет качество перевода и не подтверждает подлинность самого документа — он подтверждает, что перевод сделал конкретный дипломированный специалист. Готовый комплект (копия оригинала + перевод) сшивается и скрепляется печатью нотариуса.
  • Апостиль — стандартизированный штамп по Гаагской конвенции 1961 года, который подтверждает подлинность официального документа (подпись должностного лица, его полномочия, печать органа). Апостиль ставит компетентный орган страны, где документ выдан, — не нотариус и не бюро переводов. Документ с апостилем принимается без дополнительной легализации во всех 120+ странах-участницах конвенции.
  • Заверение печатью бюро переводов — переводчик ставит подпись, бюро — печать и справку о квалификации. Это самый быстрый и дешёвый вариант (300 ₽ за документ), его принимают визовые центры и большинство частных клиник.

Ключевое различие: нотариус заверяет перевод, апостиль легализует оригинал официального документа. Поэтому при подаче в иностранный госорган нередко нужны обе процедуры в определённой последовательности.

Что можно апостилировать, а что нельзя

Апостиль ставится только на официальные документы. С медицинскими бумагами есть важный нюанс, который часто упускают.

  • Справки и выписки из частной клиники (эпикриз, выписной эпикриз, заключение врача, результаты анализов) — это не официальные документы. Напрямую апостиль на них не ставят. Сначала делается нотариальная копия или нотариальное заверение перевода, и апостилируется уже нотариальный акт (апостиль на подпись нотариуса проставляет Минюст).
  • Документы из государственных медучреждений и справки, заверенные органом здравоохранения, могут апостилироваться напрямую соответствующим уполномоченным органом субъекта.
  • Свидетельства ЗАГС (о рождении, смерти, браке — часто нужны вместе с медкомплектом) апостилирует орган ЗАГС.
  • Дипломы и сертификаты медработников (для трудоустройства за рубежом) апостилирует Рособрнадзор.

На практике для пациента схема обычно такая: оригинал справки → нотариально заверенный перевод → при необходимости апостиль на нотариальное удостоверение. Мы подскажем точную цепочку под вашу страну и тип документа на этапе расчёта стоимости.

Гаагская конвенция, консульская легализация и СНГ

Способ легализации определяется страной назначения, а не вашим желанием.

  • Страны Гаагской конвенции (Германия, Израиль, Италия, Испания, Турция, большинство стран ЕС) — достаточно апостиля. Консульская легализация не нужна.
  • Страны вне конвенции (ОАЭ, Катар, Египет, Китай для ряда документов) — требуется консульская легализация: цепочка заверений через Минюст, МИД и консульство страны назначения. Это дольше и дороже апостиля.
  • Страны СНГ (Минская конвенция 1993 г., Кишинёвская конвенция) — апостиль и легализация чаще всего не нужны: достаточно нотариально заверенного перевода. Это снижает и срок, и стоимость.

Что нужно для конкретных стран

Германия

Немецкие клиники (например, университетские центры Шарите, Хелиос) обычно принимают перевод на немецкий, заверенный печатью бюро. Для официальных инстанций — страховых, судов, ведомств — в Германии действует институт присяжного переводчика (vereidigter/beeidigter Übersetzer): такой перевод имеет юридическую силу на месте. Если документ российский и подаётся в немецкий госорган, может понадобиться апостиль на оригинал. Подробнее о подготовке эпикриза — в статье «Перевод эпикриза для лечения в Германии».

Израиль

Израиль — участник Гаагской конвенции. Для государственных учреждений и страховых нужен апостиль; частные клиники (Ассута, Ихилов, Хадасса) принимают нотариально заверенный перевод на иврит или английский. Детали — в статье «Перевод медицинских документов для лечения в Израиле».

Турция

Турция — в конвенции, апостиль действует. Для большинства частных клиник (Аджибадем, Медикал Парк) достаточно перевода на турецкий или английский с заверением бюро. Апостиль нужен при подаче в государственные больницы и официальные органы.

ОАЭ и страны вне конвенции

Для ОАЭ апостиль не подходит — нужна полная консульская легализация (Минюст → МИД → консульство ОАЭ), затем дополнительное заверение в МИД ОАЭ по прибытии. Закладывайте на это 2–3 недели.

Какие документы оформляют чаще всего

Для лечения за рубежом и официальных процедур обычно требуются:

  • выписной эпикриз и история болезни;
  • результаты анализов, протоколы КТ/МРТ, гистологии;
  • справки о состоянии здоровья, врачебные заключения;
  • сертификаты о вакцинации;
  • дипломы и сертификаты медработников (для трудоустройства).

Мы выполняем перевод медицинских выписок, эпикризов и анализов с медицинской терминологией (по классификаторам ICD/МКБ, MedDRA), а заверение — нотариальное или печатью бюро — оформляем в одном месте.

Сроки и стоимость

  • Перевод медицинских документов — от 600 ₽ за страницу (1 стр. = 1800 знаков с пробелами переведённого текста).
  • Заверение печатью бюро — 300 ₽ за документ, в день перевода.
  • Нотариальное заверение — от 1 000 ₽ за документ, готовность на следующий рабочий день (срочно — за 2 часа). Для нотариального заверения нужен оригинал документа.
  • Апостиль — от 5 000 ₽ за документ, срок 5–7 рабочих дней.
  • Консульская легализация (страны вне конвенции) — рассчитывается индивидуально, срок от 2 недель.

Бюро на УСН (без НДС), работаем по договору, подписываем NDA. Нотариус расположен рядом с офисом у м. Кузнецкий мост, поэтому перевод и заверение делаются в одной точке без поездок по городу. Если не уверены, что именно потребует ваша клиника или ведомство — пришлите документ, и мы подберём минимально достаточную схему легализации.

#апостиль #нотариальное заверение #легализация #Гаагская конвенция #лечение за рубежом #медицинские документы
FAQ

Часто задаваемые вопросы

Нужен перевод медицинских документов?

Рассчитайте стоимость или оставьте заявку — переводчики с медицинским и фармацевтическим образованием, ISO 17100.

Оставьте телефон — менеджер перезвонит и рассчитает стоимость

Нажимая кнопку, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности

+7 (925) 347-12-33 Max Max